Entries

GDM My Song 歌詞翻譯

唄:Girls Dead Monster(marina)
作詞:麻枝 准
作曲:麻枝 准
編曲:光收容

苛立つをどこにぶつけるか探してる間に 終わる日
尋找著發洩鬱悶的地方 一天就此消逝

空は 灰色をしてその先は 何も見えない
天空逐漸灰茫 看不見前方

常識ぶってる奴が 笑ってる 次はどんな嘘を言う?
假裝正常的人在歡笑 接下來還要吐出什麼謊言?

それで得られたもの大事に 飾っておけるの?
透過這樣得到的東西 會很寶貝的珍藏嗎?

でも明日へと進まなきゃならない
但不得不向明日前進

だからこう歌うよ
所以我這麼唱著


泣いてる君こそ孤独な 君こそ
哭泣的你、孤獨的你

正しいよ人間らしいよ
才是正確的、才像個人

落とした淚がこう言うよ
落下的眼淚如此訴說

こんなにも美しい嘘じゃない本当の 僕らをありがとう
感謝如此美麗 沒有虛假 真正的自我


叶えたい夢や 届かない夢がある事
有著無法實現無法到達的夢想

それ自体が 夢になり希望になり人は生きていけるんだろ
這件事本身就是一個夢想、一個希望 人才能生存下去吧

扉はある そこで待っている
門就在那裏靜靜等待

だから手を伸ばすよ
所以伸出手吧


挫けた君にはもう一度 戦える強さと自信とこの歌を
受挫的你有著再戰的堅強、自信,還有這首歌

落とした涙がこう言うよ
落下的眼淚如此訴說

こんなにも汚れて醜い 世界で出会えた奇跡にありがとう
在這如此污穢醜陋的世界 感謝相遇的奇蹟


----

很久以前翻的,決定搬過來。

岩澤啊啊啊啊啊啊(你夠了)

留言

發表留言

發表留言
只對管理員顯示

引用

引用 URL
http://jiyuurabu.blog132.fc2.com/tb.php/19-be08ee42
引用此文章(FC2部落格用戶)

Appendix

自我介紹

死魚無限供應

Author:死魚無限供應
最近都沉迷在實況類
完全忘了還有這個部落格
…(;´∀`)
(典型的三分鐘熱度)

歡迎一起討論翻譯內容,
翻譯取用規則請看置頂。

搜尋欄

  • 管理頁面
  • 累計的閱覽人數

    最新文章

    留言板

    plurk

    twitter

    加為部落格好友

    和此人成爲部落格好友